എന്റ മകൾ അലറുന്നു: “ഈ ദൈവത്തിൽ എനിക്കു വിശ്വാസമില്ല!
ഒരു ദൈവത്തിലും എനിക്കു വിശ്വാസമില്ല!”
എന്നിട്ടവൾ കരഞ്ഞുകൊണ്ട് കാഫ്കയുടെ ‘ദുർഗ്ഗ’ത്തിൽ അഭയം തേടുന്നു.
എന്റെ മകൾക്കു പതിനെട്ടാണു പ്രായം,
സ്ത്രീത്വത്തിന്റെ പൂർണ്ണത കൊണ്ട് അവളെന്നെ വിസ്മയപ്പെടുത്തുന്നു.
എന്നാലവൾ തന്റെ കാതടപ്പിക്കുന്ന അവിശ്വാസം
ഒരു ചുവന്ന തൂവാല പോലെന്റെ കണ്ണുകൾക്കു മുന്നിൽ വീശിക്കാണിക്കുമ്പോൾ
വിരൽ കുടിക്കുന്ന ഒരു കൊച്ചുപെൺകുട്ടിയാണവൾ.
ഞാനവളോടെന്തു പറയാൻ ദൈവമേ?
അവൾക്കു തെറ്റു പറ്റിയെന്നോ?
നീ ശരിക്കുമുണ്ട് ദൂരസ്ഥനായും കണിശക്കാരനായുമെന്നോ,
അല്ലെങ്കിൽ സമീപസ്ഥനായും കാരുണ്യവാനായുമെന്നോ?
അവൾക്കും നിനക്കുമിടയിലെ ഈ വിസ്മയലോകം മുഴുവനായും
അതാര്യമായ, പെട്ടെന്നുടയുന്ന ഒരു ചില്ലുപലക മാത്രമാണെന്നോ?
കാഫ്കയുടെ ഭാവനയുടെ കുടിലദുർഗ്ഗങ്ങളിലൂടെ സായാഹ്നങ്ങളിലലയുമ്പോൾ
അവൾ വിശ്വസിക്കുന്നത് കാഫ്കയെ.
ഉറങ്ങുന്നതിനു മുമ്പവൾ കാഫ്കയുമായി സംസാരിക്കാറുമുണ്ടെന്നാണെന്റെ സംശയം:
സത്യത്തിലേക്കെത്താനുള്ള വഴിയവൾ പറഞ്ഞുകൊടുക്കുകയായിരിക്കും.
അതിനാൽ ഒരക്ഷരം മിണ്ടാതെ അവളുടെ നനഞ്ഞ കണ്ണുകളിൽ നോക്കി ഞാനിരിക്കുന്നു,
പച്ചവെളിച്ചം നിറഞ്ഞ ഒരക്വേറിയത്തിന്റെ ഉള്ളിലേക്കെന്നപോലെ.
മുതിർന്നുപോയ എന്റെ മകൾകുട്ടി ഒരു മിനിസ്കർട്ടുമിട്ട്
രാവിലെ കണ്ണാടിയ്ക്കു മുന്നിൽ ഡാൻസ് ചെയ്യുമ്പോൾ
പുഞ്ചിരിക്കുന്നൊരു കാഫ്ക ബുക്കലമാരയിൽ നിന്നവളെ നിരീക്ഷിക്കുന്നു.
എന്നിട്ടു പെട്ടെന്ന്-
അദ്ദേഹമവളോടു സംസാരിക്കുന്നു, ആ വശീകരിക്കുന്ന താഴ്ന്ന സ്ഥായിയിൽ:
“എന്തു പറയുന്നു? നമുക്കതൊന്നു പരിശോധിച്ചുനോക്കിയാലോ?
അവൻ അവിടെയുണ്ടെന്ന് എനിക്കു മിക്കവാറും ഉറപ്പാണ്.
കണ്ണാടിയിലെ അവസാനത്തെ വാതിലിനു പിന്നിൽ.”
*
Adriana Szymanska
My Daughter and Franz Kafka
My daughter screams: “I don’t believe in t h i s God.
I don’t believe in any God!”
And she escapes into tears over Kafka’s Castle.
My daughter is eighteen and she amazes me
with her consummate femininity.
But when she waves her loud disbelief
like a purple scarf before my eyes,
she is still a little girl with a thumb in her mouth.
What can I tell her, God?
That she is wrong? That you do e x i s t,
distant and stern, or maybe close and merciful?
That this whole magnificent world between her
and You is only brittle smoky glass?
Because she believes in Kafka, wandering in the evening
in the labyrinths of his imagination.
I suspect that before she falls asleep she talks secretly with K.,
telling him how to reach the Truth.
So I don’t say a word I only look into her tearful eyes
as if into an aquarium full of green light.
My little grown-up daughter
in her mini-dress dances in the morning before a mirror,
while a smiling Kafka watches her from a bookshelf.
Then suddenly
he speaks to her in his deep charming bass:
“You know what? We’d better check that. I’m almost sure
He is there. Behind the last door of the mirror.”
—Translated from the Polish by Ewa Hryniewicz-Yarbrough